当サイトはプロモーションを含みます

タイ生活

ロイクラトンの歌の歌詞は?意味やタイ語日本語英語表記バージョン

Loy Krathong song

11月のロイクラトンの行事でよく聞かれるロイクラトンの歌!

こちらでは、その歌の歌詞と意味を解説していきます。




ロイクラトンの歌詞 英語と日本語読み




ロイクラトンの歌詞タイ語で読める人はこちら▼

タイ語

วันเพ็ญเดือนสิบสอง น้ำก็นองเต็มตลิ่ง
เราทั้งหลายชายหญิง สนุกกันจริงวันลอยกระทง
ลอย ลอย กระทง ลอย ลอย กระทง
ลอยกระทงกันแล้ว ขอเชิญน้องแก้วออกมารำวง
รำวงวันลอยกระทง รำวงวันลอยกระทง
บุญจะส่งให้เราสุขใจ บุญจะส่งให้เราสุขใจ 

 

英語で読める人はこちら▼

英語バージョン

wan pen duean sip song, nam ko noong tem ta-ling

rao thang lai chai ying, sa-nuk kan jing wan loi kra-thong

loi loi kra-thong, loi loi kra-thong

Loi kra-thong kan leew, kho choen nong kaew ook maa ram wong

Ram wong wan loi kra-thong, ram wong wan loi kra-thong

bun cha song hai rao suk chai  ,bun cha song hai rao suk chai

 

日本語のカタカナ表記はこちら▼

日本語バージョン

ワン ペン ドゥアン シップ ソン、ナーム コ ノーン テム タリン

ラオ タン ラーイ チャーイ イン、サヌック ガン ジン ワン ロイ クラトン

ロイ ロイ クラトン、ロイ ロイ クラトン

ロイ クラトン ガン レーオ 、コ チューン ノーン ゲーオ オーク マー ラム ウォン

ラム ウォン ワン ロイ クラトン、 ラム ウォン ワン ロイ クラトン

ブン チャ ソン ハイ ラオ スック ジャイ

ブン チャ ソン ハイ ラオ スック ジャイ




ロイクラトンの歌の意味

ロイクラトンの歌の意味を分解して解説していきます。

歌の意味

旧暦12月の満月の日、川の水が岸辺まで溢れている

私たち男女みんなで、ロイクラトンの日を楽しむ

流して、流して、クラトンを流して 流して、流して、クラトンを流して

灯篭を流したら、美しい君に踊りに来てほしい

ロイクラトンの日に踊ろう、ロイクラトンの日に踊ろう

善行が私たちの心に幸せを届ける 善行が私たちの心に幸せを届ける

 

以下、意味を解説していきます。

()書きは歌の背景を解説しています。

 

◆วันเพ็ญเดือนสิบสอง (wan pen duean sip song)
「旧暦12月の満月の日」

ワンペン=月

ドゥアン シップソーン=12月

(ロイクラトンはタイの旧暦で12月の満月の日に行われることから)

 

◆น้ำก็นองเต็มตลิ่ง (nam ko nong tem ta-ling)
「川の水が岸辺まで溢れる」

ナム=水

コー=〜も

ノーン=溢れる

テム=いっぱいになる

タリン=岸辺・水辺

(この時期は雨季が終わり、川の水位が高い時期)

 

เราทั้งหลายชายหญิง (ラオ タン ラーイ チャーイ イン)
「私たち男女みんなで」

ラオ=私たち

タン=みんな

ラーイ=たくさん

チャイ=男(プチャーイ)

イン=女(プーイン)

 

สนุกกันจริงวันลอยกระทง (サヌック ガン ジン ワン ロイ クラトン)
「ロイクラトンの日を楽しむ」

サヌック=楽しい

ガン=一緒に

ジン=本当に

ワン=日

 

ลอย ลอย กระทง (ロイ ロイ クラトン)
「流して、流して、灯篭を流して」

 

ลอยกระทงกันแล้ว (ロイ クラトン ガン レーオ)
「灯篭を流したら」

レオ=〜し終える

 

ขอเชิญน้องแก้วออกมารำวง (コ チューン ノーン ゲーオ オーク マー ラム ウォン)
「美しい君に踊りに来てほしい」

コー=お願い

チューン=どうぞ

ノーンゲーウ=年下の親しい女性への呼びかけ

オーク=出る

マー=来る

ラムウォン=タイの伝統的なフォークダンスで、輪になって踊る

 

รำวงวันลอยกระทง (ラム ウォン ワン ロイ クラトン)

「ロイクラトンの日にラムウォンを踊ろう」

 

◆บุญจะส่งให้เราสุขใจ (ブン ジャ ソン ハイ ラオ スック チャイ)
「善行が私たちに幸せを届ける」

ブン=タンブンのブン。仏教において、功徳や善行を意味

ジャ=未来を表す

ソン=送る

ハイ=あげる

スックジャイ=幸せ




日本語で歌うローイクラトンの歌

たま〜にMRTの乗り場で、日本語意訳した歌詞で歌っているものも聞くことができます。

かなり意訳されている様子。

日本語バージョン
じゅういちがつのまんげつのよる
みんなあそぼう
たのしもう
ローイ クラトン
ローイ ローイ クラトン
ローイ ローイ クラトン
ローイクラトンしてみんなでおどろう
いのりささげ
とうろうながして
しあわせよぼう
しあわせになろう

ロイクラトンの歌は各国語で歌われ、

日本語バージョンもyoutubeで聞くことができます▼




-タイ生活